lundi 11 septembre 2017

NOT BY A LONG SHOT

 
 

He hasn’t finished his job. NOT BY A LONG SHOT.

⇑ ⇓

Il n’a pas fini son travail. LOIN DE LÀ.

 
 

mardi 29 août 2017

To KEEP somebody UP-TO-DATE

 
 

To KEEP somebody UP-TO-DATE

⇑ ⇓

TENIR quelqu’un AU COURANT

 
 

QUE CE SOIT CLAIR

 
 

QUE CE SOIT CLAIR

⇑ ⇓

DON’T GET ME WRONG

 
 

dimanche 27 août 2017

A TOUGH COOKIE

 
 

A TOUGH COOKIE

⇑ ⇓

UN(E) DUR(E) À CUIRE

 
 

vendredi 11 août 2017

DANS LE FEU DE L'ACTION

 
 

DANS LE FEU DE L’ACTION

⇑ ⇓

IN THE HEAT OF THE MOMENT

 
 

UP TO HERE

 
 

I have got work UP TO HERE

⇑ ⇓

J’ai du travail PAR-DESSUS LA TÊTE

 
 

jeudi 10 août 2017

SANS ENGAGEMENT

 
 

L’offre d’essai est SANS ENGAGEMENT

⇑ ⇓

The trial offer is WITHOUT OBLIGATION

 
 

mercredi 9 août 2017

MIX BUSINESS WITH PLEASURE

 
 

To MIX BUSINESS WITH PLEASURE

⇑ ⇓

JOINDRE L’UTILE À L’AGRÉBLE

 
 

mardi 8 août 2017

RÂLEUR, RONCHON, GROGNON, GEIGNARD

 
 

RÂLEUR
RONCHON
GROGNON
GEIGNARD

⇑ ⇓

a FUSSPOT
a FUSSBUDGET

 
 

KEEP THE WOLF FROM THE DOOR

 
 

To KEEP THE WOLF FROM THE DOOR

⇑ ⇓

VIVOTER
VÉGÉTER
SUBSISTER

 
 

lundi 7 août 2017

FAIRE VIBRER LA CORDE SENSIBLE

 
 

FAIRE VIBRER LA CORDE SENSIBLE
de/chez quelqu’un

⇑ ⇓

To PULL AT THE HEARTSTRINGS of somebody

 
 

SPEAK OF THE DEVIL ...

 
 

SPEAK OF THE DEVIL …

⇑ ⇓

QUAND ON PARLE DU LOUP …

 
 

vendredi 4 août 2017

DIRE DU MAL DE quelqu'un

 
 

DIRE DU MAL DE quelqu’un

⇑ ⇓

To TALK TRASH OF somebody

 
 

TALK TRASH

 
 

To TALK TRASH

⇑ ⇓

PARLER POUR NE RIEN DIRE
DIRE DES BÊTISES

 
 

jeudi 3 août 2017

TEACH one's GRANDMOTHER TO SUCK EGGS

 
 

One can’t TEACH one’s GRANDMOTHER
TO SUCK EGGS

⇑ ⇓

ON N’APPREND PAS À UN VIEUX SINGE
À FAIRE LA GRIMACE

 
 

DON'T FEEL EMBARRASSED

 
 

DON’ T FEEL EMBARRASSED to pay me a visit

⇑ ⇓

N’ HÉSITEZ PAS à venir me voir
/ à me rendre visite

 
 

mercredi 2 août 2017

METTRE DES BÂTONS DANS LES ROUES

 
 

METTRE DES BÂTONS DANS LES ROUES

⇑ ⇓

To THROW A SPANNER / A WRENCH
IN THE WORKS

 
 

QUI SE RESSEMBLE S'ASSEMBLE

 
 

QUI SE RESSEMBLE S’ASSEMBLE

⇑ ⇓

BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER

 
 

lundi 31 juillet 2017

Une FAMILLE RECOMPOSÉE

 
 

Une FAMILLE RECOMPOSÉE

⇑ ⇓

a STEPFAMILY
a BLENDED FAMILY
a RECONSTITUTED FAMILY

 
 

UP AND RUNNING

 
 

The new online booking system is now
UP AND RUNNING

⇑ ⇓

Le nouveau système de réservation en ligne est désormais OPÉRATIONNEL

 
 

dimanche 30 juillet 2017

ARE YOU KIDDING ?

 
 

ARE YOU KIDDING ?

⇑ ⇓

EST-CE QUE TU PLAISANTES ?

 
 

LEAVE IT WITH someone

 
 

LEAVE IT WITH me

⇑ ⇓

LAISSE moi m’ EN OCCUPER

 
 

samedi 29 juillet 2017

AVOIR TOUTES LES CARTES EN MAIN

 
 

Avoir TOUTES LES CARTES EN MAIN
Être EN POSITION DE FORCE

⇑ ⇓

To HOLD ALL THE ACES

 
 

vendredi 28 juillet 2017

GRAND FROMAGE, BIG CHEESE

 
 

A BIG CHEESE
A GRAND FROMAGE

⇑ ⇓

UNE GROSSE LÉGUME
Une HUILE
Un GROS BONNET

 
 

THE TRAIN HAS LEFT THE STATION

 
 

THE TRAIN HAS LEFT THE STATION

⇑ ⇓

Il est trop tard POUR RECULER
Il est trop tard POUR FAIRE MARCHE ARRIÈRE
Il est trop tard POUR FAIRE DEMI-TOUR

 
 

jeudi 27 juillet 2017

PERDRE DE VUE

 
 

Ne PERDEZ pas le petit DE VUE
Ne QUITTEZ pas le petit DES YEUX

⇑ ⇓

Don’t LEAVE the baby OUT OF SIGHT

 
 

It is NO BIG DEAL

 
 

It’s NO BIG DEAL

⇑ ⇓

Ce N’est PAS UN PROBLÈME
Ce N’est PAS GRAVE

 
 

mercredi 26 juillet 2017

To SELL someone ON something

 
 

He SOLD her ON his project

⇑ ⇓

Il lui a VENDU son projet
Il l’a CONVAINCUE de l’intérêt de son projet


We were not SOLD ON the idea

⇑ ⇓

L’idée ne nous a pas CONVAINCUS

 
 

être DANS LE COALTAR

 
 

être DANS LE CIRAGE
être DANS LE COALTAR

⇑ ⇓

to be SPACED OUT

 
 

mardi 25 juillet 2017

not have A BEAN

 
 

not have A BEAN

⇑ ⇓

ne pas avoir UN SOU
ne pas avoir UN RADIS
(familier)
ne pas avoir UN FIFRELIN (familier)
être SANS LE SOU

 
 

SOUS CLEF

 
 

être/mettre/garder SOUS CLEF

⇑ ⇓

be/put/keep UNDER LOCK AND KEY

 
 

lundi 24 juillet 2017

To SPLIT THE BILL

 
 

We SPLIT THE BILL

⇑ ⇓

On PARTAGE L’ADDITION

 
 

dimanche 23 juillet 2017

THE LEAST OF one's WORRIES

 
 

C'est LE CADET DE mes SOUCIS

⇑ ⇓

It is THE LEAST OF my WORRIES

 
 

samedi 22 juillet 2017

NE FAIRE NI CHAUD NI FROID

 
 

ÇA NE me FAIT NI CHAUD NI FROID

⇑ ⇓

I COULDN'T CARE LESS

 
 

vendredi 21 juillet 2017

Y ARRIVER

 
 

Tu vas Y ARRIVER

⇑ ⇓

You will MAKE IT

 
 

jeudi 20 juillet 2017

to be AT ODDS WITH

 
 

to be AT ODDS WITH ( somebody / something )

⇑ ⇓

S’OPPOSER À ( quelqu’un ou quelque chose par exemple une idée )

 
 

dimanche 23 avril 2017

le bel adjectif MUTIQUE

 
 

Terme d'origine médicale, le bel adjectif  mutique  signifie " constamment silencieux, délibérément muet "

" Les Bretons sont réputés  mutiques  : c'est ainsi qu'ils expriment leur pudeur et leur discrétion."

Les adjectifs " taiseux " et " taciturne " en sont des synonymes édulcorés 1
1 édulcoré = dans une moindre mesure, plus faiblement